oona
on contemporary poetry & poetics
Wednesday, May 30, 2012
Black Leaf in My Mouth
From June 2011, Terry Jaensch's fascinating interview with Gabriel Sylvain, translator of the Korean poet Gi Hyeong-do!
Thursday, May 24, 2012
Epistolary Review (Part 3): The Book of a Thousand Eyes, Lyn Hejinian, Omnidawn (2012) & Epistolary Review: The Malady of the Century, Jon Leon, Futurepoem (2012)
Dear (r),
Yup.
You’ve capped our discussion of
Hejinian beautifully, having waded through and waited for clarity. There’s a really deep way in which
you’ve parsed Hejinian’s manipulation of various “classicisms”—from the contemporary
classic tradition of narrative interruption to the always already invented
classicism of a figure like Ovid.
Not to mention Scheherazade and all appertaining melodrama intrinsic to
literary form.
What I’d like to think about today, in
complement to your interpretations, is the extent to which The Book of a Thousand Eyes is, in a word, current. We’ve been
discussing TBoaTE in relation to Kelli Anne Noftle’s I Was There for Your Somniloquy, and I’ll add another voice to the
conversation—that of Jon Leon in his new book, The Malady of the Century.
In his blurb on the back of TMotC, Wayne Koestenbaum describes the book
as “a cold and funny porno-dystopia that ‘sends up’ poetry while also behaving
like a strict modernist manifesto[,]” likewise, Bruce Hainley’s blurb describes
the book as “R. Kelly covering Les Chants
de Maldoror.” Put another way,
TMotC is a high-low phenomenon, a book that’s explicit enough to require
justification by comparison.
TMotC collects five texts by Leon, all
previously released in limited edition.
The first, a series of prose poems entitled “Drain You,” introduces
Leon’s poetics of excess—“When I produce poetry I am responding to a God who
touched me in a perverse way” (3).
The second, “Hit Wave,” offers a grotesque prose long-poem that figures
the implied poet as a bizarre combination, one part contemporary rap
mogul/international billionaire, one part Jack Kerouac/Roberto Bolaño, one part
Lord Byron, one part twenty-first century embodiment of gross Whitmanic indulgence. Eg: “I secured beauties for the screen
tests, which were more fulfilling than sestinas” (19) & “A lot of people
didn’t like me. Most of them were
poets. They called me names like
proletarian, idealist, romantic, handsome. ‘Fools’ I thought.
Why would people sell themselves short and not just live the life of
pure creative glamour” (20) & “Toward the end of our conversation he
brought up the distinction between academic cool and world cool. We both agreed that I was world cool”
(22). Part three is, I’m pretty
sure, a list of purposefully objectifying descriptions of images of female
models, ranging from “Ciara” who “is another Elite model” (40) to “Elizabeth
Taylor” who “is wearing the famous Cartier Love Bracelet” (42). The final two sections, “Mirage” and
“White Girls,” reinforce Leon’s poetic mode, praising “Everything everything
everything” (58) and claiming that “I need you to know the source of all
value. It is here. It is in my waterbed” (66). The final poem, “Adults Only,” sums it
up. I quote it here in its
entirety:
They call me an American poetry bad
boy. The groupie of the grotesque.
Because I move like a mist, seeking the
border that seeks to contain
me. I stand at a metro platform, my life’s possessions in a bag
the size of
an attaché, and catch the blowback of a
life encased in the tyranny of
pulp. A pulp novel called Soft
Thighs written for adults only in the year
of the stag. I throw down the book and finger the tear in my lamb’s wool
sweater. The sweater that smells like the jade room at a Korean spa,
like
an ambience of finery worn by the whole
of the zeitgeist.
Dear (r), I’m not quite ready to say
that Leon’s masterful irony, cultural critique, & evocation of poetic
tradition justifies TMotC’s aesthetics of objectification. (I’m not even sure Leon would want me
to.) Even so, I think we can read
TMotC as the self-proclaimed dark side of a coin minted in the moment and
flipped by new voices (Noftle) and experimental poetic monarchy (Hejinian)
alike—a coin imprinted with various incarnations of a question we’ve been asking. What is it about sleep or partial
sleep? What is it about staying up
all night? What does it mean to
stay alive until morning? What is
it about Scheherazade in the year 2012?
When he turned to book-length
mimeographs, Jack Spicer called his prior, shorter poems “one-night
stands.” Leon takes this idea to
the extreme. With the exception of
the longer narrative “Hit Wave,” his poems all contain some sense of having
taken place at night, in a seedy state of partial consciousness and/or total
inebriation. Figures flicker in
and out of the poems, named and then discarded. The landscape shifts, at once juvenile and disillusioned,
decidedly American and other, Eastern, global, in flight. The tonal setting is the unexpected but
resonant counterpoint to Hejinian’s manipulation of the dreamscape as poetic
form and to Noftle’s guiding trope of the sleep-talker overheard.
What is it about sleep? The question is here refigured: What
does sleep hide from you? What
does sleep protect you from?
Perhaps we can read TMotC’s list of
erotic portraits, “Right Now the Music and the Life Rule,” as yet another
homage to Scheherazade. Read in
this way, RNtMatLR shows us twin grotesque interpretations of the Thousand
Nights and a Night. In one, we see
the palace bed before Scheherazade—a different woman every night, objectified
and ultimately destroyed by the evil king. We see one-night stands in their most tragic and most mythic
form.
Or perhaps we see Scheherazade
herself. Perhaps, in Leon’s
interpretation, it is not Scheherazade’s stories but Scheherazade who
changes. The stories told over a
thousand and one nights are not just life-sustaining stories, then, but actual
life stories. Scheherazade shape-shifts,
from anonymous to iconic, haute couture to pornographic. In this dark interpretation of the
Scheherazade story, it is not the king, but Scheherazade herself who is
defeated. Rather than a thousand
stories, the queen must have a thousand eyes. Her stories exist to interrupt and/or to embody the inevitable
narrative of her destruction. Her
survival is both the triumph and the destruction of form.
My dear (r), it bears repeating:
paranormal is the new normal.
Asleep is the new awake.
Scheherazade is the new Elizabeth Taylor. No. The old
Elizabeth Taylor. We’re jotting
down some of the terms, I think, of the current poetic moment. Now we just need to come to terms with them.
Yours ever,
R
Wednesday, May 16, 2012
it's a small world
We've been over-thinking things, among them the relationship between text and space. If the simplest answer is the best, we choose this written world map by the Scottish Poetry Library. Forget the Olympics & the politics of selection & translation--this sparse anthology-in-progress uses the map form to cultivate, above all, a mood--it's an argument shaped like a map and made out of poems. There's something a little Victorian about it. Let's not over-analyze.
Wednesday, May 9, 2012
Epistolary Review (Part 2): The Book of a Thousand Eyes, Lyn Hejinian, Omnidawn (2012)
Dear R.,
I have been thinking—as you suggested I ought—of Scheherazade. One thing I have thought about is how Scheherazade doesn’t sleep, at least not at night. She’s playing a deeper game—spinning tales for her life. The story has to be good if it’s going to keep her alive but even that isn’t enough—it has to create suspense, it has to be addictive, to leave you wanting more by dawn. It can do anything except slacken its pace or—& this is particularly important for Lyn Hejinian’s The Book of a Thousand Eyes—draw to a close. (“But whether it was a return or a departure, and of what,” the book tells us, “will be something we’ll learn only tomorrow night, or some night not long after it. First you must learn where the spider went.” [249].) We referred last week to Hejinian’s 1985 essay “The Rejection of Closure,” which tells us, somewhere near its conclusion, that “[t]he undifferentiated is one mass, the differentiated is multiple. The (unimaginable) complete text, the text that contains everything, would in fact be a closed text. It would be insufferable” (The Language of Inquiry 56).
A ship is becalmed. Masks are proffered for classroom use. A lesson’s in the offing. There is an excess (or is there?) of “dramatic compassion.” The final “arrest” works, on the one hand, as a narrative goad (What will happen next!?) &, on the other, as a literal “arrest” of the poem. This is where the book ends, arrested (like a cardiac event?) rather than concluded, cut off in the middle of the action rather than rounded to a close. Dawn may “bring all speculation to an end” but it is merely an end, not the end.
Throughout her career, Hejinian has played with the conventions & expectations of narrative, mostly in the interest of disrupting them. (Consider, to name just one example, Oxota: A Short Russian Novel, Hejinian’s remix—though it’s really much more than that—of Pushkin’s Eugene Onegin, which destabilizes the forms of the verse novel.). The Book of a Thousand Eyes will be, if scale is any indication, the apotheosis of Hejinian’s exploration of this method. It’s here that she critiques the mode of the didactic narrative (which usually features some kind of implicit or explicit moral) & its structural teleology: vice punished, virtue rewarded, disobedience tamed, ignorance educated, the inhuman humanized:
The text warns us not to place too much faith in any transformation, not because it’s impossible for people & things to change but because it is all too possible—tyrants may turn to philosopher kings but those flicks of color to the south & west are a promise that nothing lasts forever, that the wise do not assume they are free at last. “Philosophy should not be hostile to the eyes,” Hejinian writes elsewhere, “[t]he eyes project variety of character and possess laws of organization that defy rigidity” (252). The thousand eyes of the title—a veritable Argus!—are routes of access, ways of knowing & altering without end (Ovid is the relevant phantom, though he’s not, I think, invoked by name. Perhaps The Book of a Thousand Noses lacked a certain ring.)
To underscore the problems of the didactic, Hejinian ends many poems with one moral or sometimes several, as if she were writing one of those multiple choice reading comprehension questions they used to feature on the SAT. Some of these resemble the false morals of certain of William Blake’s poems: and “Serenity can be achieved through fussiness (although probably only for the fussy)” (205) and “Moral: One shouldn’t look too closely into the gaps in a story. They are hiding places, and what’s in them is none of your business” (307). Others, less witty & more profound, seem a bit like zen koans & also like very serious statements of poetics: “Third Moral: A mere bare fraud is just what our Western common sense will never believe the phenomenal world to be” and “Fourth Moral: Various women writers will take up the philosophical quest for uncertainty” (51). If the text means to be our teacher, it is an opaque one, one that asks us, if we must have morals, to extract them very carefully & not to regard any of them as final.
“I call carelessly that the door is open” (269), Hejinian writes in one poem, borrowing—deliberately or else with the exquisite aptitude of the cryptomnesiac—a line from Gertrude Stein’s long philosophical poem Stanzas in Meditation. The Book of a Thousand Eyes—also a long philosophical poem—strives to keep all doors ajar, to draw attention to gaps in narrative structures that seem, at first, seamless & impervious: “There are many passages in the tale that contribute nothing to the plot and seem inconsequential, but without them the tale would be nothing. Those passages are like the members of the audience in a theater, requisite but powerless to intervene” (261). Are we, as in the passage you cited last week, more like “narrative expecters,” necessary but impotent or more like the active students that the poem’s “didactic” sections seem to ask us to be? I think that if the poem means to do anything (inasmuch as a poem can ever “mean” or “do”), it’s to transform us from the former to the latter—the degree to which it can perform this rather ambitious act being modified by the book’s admission that, once changed, we are likely to change more or to change back. That, I think, is my provisional answer about where & how we belong here, though I look forward to
yrs.,
(r)
pea ess: I am reminded, suddenly, of the sword of the bodhisattva Manjushri, which is said to cut continually at the entanglements of ignorance & ego. It cuts & the thing you thought to be the foundation gives way. It cuts again & whatever is left gives way too. It can slice through anything & will until there is nothing left. Only there is never nothing left.
I have been thinking—as you suggested I ought—of Scheherazade. One thing I have thought about is how Scheherazade doesn’t sleep, at least not at night. She’s playing a deeper game—spinning tales for her life. The story has to be good if it’s going to keep her alive but even that isn’t enough—it has to create suspense, it has to be addictive, to leave you wanting more by dawn. It can do anything except slacken its pace or—& this is particularly important for Lyn Hejinian’s The Book of a Thousand Eyes—draw to a close. (“But whether it was a return or a departure, and of what,” the book tells us, “will be something we’ll learn only tomorrow night, or some night not long after it. First you must learn where the spider went.” [249].) We referred last week to Hejinian’s 1985 essay “The Rejection of Closure,” which tells us, somewhere near its conclusion, that “[t]he undifferentiated is one mass, the differentiated is multiple. The (unimaginable) complete text, the text that contains everything, would in fact be a closed text. It would be insufferable” (The Language of Inquiry 56).
I think I called The Book of a Thousand Eyes
“encyclopedic” in my last letter—a category error perhaps (?)—for there
is no text that aspires to totality quite like an encyclopedia. But
wait—maybe I’m not wrong after all—it’s just possible that writing a
text that looks & feels encyclopedic (compendious; composed of
various entries) is a way of critiquing a totalizing encyclopedic
project. The Book of a Thousand Eyes
makes it perilously clear that it can’t & won’t, vast as it is,
“contain everything.” Consider the poem’s final section, a prose poem in medias res:
I
have lived aboard a ship stranded by a terrific immobilizing wind. Now
it is Thursday and I’m to teach a class at a technical institute—I’m to
lecture on Noh plays. M has loaned me representative masks, L has
volunteered to come to the class and sing, C with dramatic compassion
has sent seven e-messages of encouragement. Just as I step into the
driveway, I’m arrested. My long-postponed life of crime is brought to an
end before it has even begun. B has achieved enormous prestige—will he
use it to help me? Dawn brings all speculation to an end. (335)
A ship is becalmed. Masks are proffered for classroom use. A lesson’s in the offing. There is an excess (or is there?) of “dramatic compassion.” The final “arrest” works, on the one hand, as a narrative goad (What will happen next!?) &, on the other, as a literal “arrest” of the poem. This is where the book ends, arrested (like a cardiac event?) rather than concluded, cut off in the middle of the action rather than rounded to a close. Dawn may “bring all speculation to an end” but it is merely an end, not the end.
Throughout her career, Hejinian has played with the conventions & expectations of narrative, mostly in the interest of disrupting them. (Consider, to name just one example, Oxota: A Short Russian Novel, Hejinian’s remix—though it’s really much more than that—of Pushkin’s Eugene Onegin, which destabilizes the forms of the verse novel.). The Book of a Thousand Eyes will be, if scale is any indication, the apotheosis of Hejinian’s exploration of this method. It’s here that she critiques the mode of the didactic narrative (which usually features some kind of implicit or explicit moral) & its structural teleology: vice punished, virtue rewarded, disobedience tamed, ignorance educated, the inhuman humanized:
Everyone learns from stories, though not everyone learns the same things. The Arabian Nights is
a story of stories, the hearing of which educates a ruler: once vile,
murderous, bewildered, a slave to resentment (with its tendency to
explain everything), he becomes benevolent, wise, confident, and
suffused with a sense of well-being. It’s spring; the skies are overcast
turbulent, with a pink glow to the south, a yellow flicker to the west,
but the wise ruler shouldn’t think his or her thoughts are free. (260)
The text warns us not to place too much faith in any transformation, not because it’s impossible for people & things to change but because it is all too possible—tyrants may turn to philosopher kings but those flicks of color to the south & west are a promise that nothing lasts forever, that the wise do not assume they are free at last. “Philosophy should not be hostile to the eyes,” Hejinian writes elsewhere, “[t]he eyes project variety of character and possess laws of organization that defy rigidity” (252). The thousand eyes of the title—a veritable Argus!—are routes of access, ways of knowing & altering without end (Ovid is the relevant phantom, though he’s not, I think, invoked by name. Perhaps The Book of a Thousand Noses lacked a certain ring.)
To underscore the problems of the didactic, Hejinian ends many poems with one moral or sometimes several, as if she were writing one of those multiple choice reading comprehension questions they used to feature on the SAT. Some of these resemble the false morals of certain of William Blake’s poems: and “Serenity can be achieved through fussiness (although probably only for the fussy)” (205) and “Moral: One shouldn’t look too closely into the gaps in a story. They are hiding places, and what’s in them is none of your business” (307). Others, less witty & more profound, seem a bit like zen koans & also like very serious statements of poetics: “Third Moral: A mere bare fraud is just what our Western common sense will never believe the phenomenal world to be” and “Fourth Moral: Various women writers will take up the philosophical quest for uncertainty” (51). If the text means to be our teacher, it is an opaque one, one that asks us, if we must have morals, to extract them very carefully & not to regard any of them as final.
“I call carelessly that the door is open” (269), Hejinian writes in one poem, borrowing—deliberately or else with the exquisite aptitude of the cryptomnesiac—a line from Gertrude Stein’s long philosophical poem Stanzas in Meditation. The Book of a Thousand Eyes—also a long philosophical poem—strives to keep all doors ajar, to draw attention to gaps in narrative structures that seem, at first, seamless & impervious: “There are many passages in the tale that contribute nothing to the plot and seem inconsequential, but without them the tale would be nothing. Those passages are like the members of the audience in a theater, requisite but powerless to intervene” (261). Are we, as in the passage you cited last week, more like “narrative expecters,” necessary but impotent or more like the active students that the poem’s “didactic” sections seem to ask us to be? I think that if the poem means to do anything (inasmuch as a poem can ever “mean” or “do”), it’s to transform us from the former to the latter—the degree to which it can perform this rather ambitious act being modified by the book’s admission that, once changed, we are likely to change more or to change back. That, I think, is my provisional answer about where & how we belong here, though I look forward to
yrs.,
(r)
pea ess: I am reminded, suddenly, of the sword of the bodhisattva Manjushri, which is said to cut continually at the entanglements of ignorance & ego. It cuts & the thing you thought to be the foundation gives way. It cuts again & whatever is left gives way too. It can slice through anything & will until there is nothing left. Only there is never nothing left.
Wednesday, May 2, 2012
Poetry is the Doing & The Leaping
We're eagerly following Ali Liebegott's cross-country pilgrimage to Emily Dickinson's house! Her first dispatch from the road (via The Believer) comes from Los Angeles, where she spoke to Maggie Nelson, author of marvelous volumes of poetry & non-fiction.
(Images of Ali Liebegott & Maggie Nelson via, respectively,queerculturalcenter.org & bombsite.powweb.com)
Wednesday, April 25, 2012
the best kind of spying
The Wordsworth Museum is in the process of transcribing a collection of 19th-century letters from women in the Wordsworth circle (Dora Wordsworth, Sara Coleridge, & Maria Jane Jewsbury, for starters) and posting the transcriptions online. The database lets you search by categories including "activity" and "states of being." What do we want? Centos. When do we want them? Now.
Wednesday, April 18, 2012
Epistolary Review (Part 1 pp. 1-170): The Book of a Thousand Eyes, Lyn Hejinian, Omnidawn (2012)
Dear (r),
The
L=A=N=G=U=A=G=E poets (& their sister theorists) taught us that all
text is context. Lyn Hejinian taught us to resist closure. (Just say
no!) In a postmodern textual landscape, is there any room for a
fairytale?
Such
is the question posed by The Book of a Thousand Eyes, Lyn Hejinian’s anti-epical homage (faux-mage?)
to Scheherazade. The tome, which proceeds via a series of untitled
poems introduced by a uniform dot ( • ), weaves a linguistic dreamscape:
The bed is made of sentences which present themselves as what they are
Some soft, some hardly logical, some broken off
Sentences granting freedom to memories and sights
(19)
Beyond
their attention to nighttime and their formal capacities to interlock
and expand, the poems in this collection actually take few cues from
Scheherazade’s stories, which proceed via the principle that
suspense=life, that compelling narrative has the capacity to keep one
alive. Hejinian writes:
Poetry may be didactic; it is certain that it’s the best place to mix genres.
This may be because narrative expectations...
Well—imagine a narrative expecter, out in a forest at dawn. It shouldn’t
be taken for a forest ranger. Forest rangers are explainers and law
enforcers, but the narrative expecter is a hunter.
The narrative expecter may also be an animal, the object of the hunt.
Folktales, by definition, exist in many versions.
For example, the “hunter” who comes into the forest in this story is, in
one version, a “cop.”
But here that would have been all wrong. Here, the narrative expecter is
like a marvelous centaur.
(29)
Are
we, dear (r), “narrative expecters?” If so, how do we fit in to the
story? Are we the evil king, waiting to hear what Scheherazade has to
offer? Is this even the right source text? Is my imposition of
narrative already in error?
Perhaps another way to approach The Book of a Thousand Eyes
is to attend to its treatment of the imagination, a treatment that,
after William Carlos Williams, defines the imaginary as the actual:
Dreams don’t provide the thrill of sleep
Waking does
Sleep only exists in memory
It’s imaginary
(67)
and:
Throughout the ages, works of the imagination have been taken as
proof of something.
(76)
Within the imaginary and therefore real world of sleep, questions of intellect come to the fore:
Isn’t sleep fitted to this world?
Aren’t dreams a form of internal criticism?
Doesn’t each dream catch a previous day of the world in an act of criticism?
Isn’t this itself dreamed/criticized by an expert?
(130)
In this way, perhaps The Book of a Thousand Eyes
is, at least in one sense, about the stories we tell ourselves about
poetry. (“Why did Gertrude Stein determine to eliminate memory from the
processes of cognition? Perhaps because she had been unhappy.” [73])
Or maybe not. (“I exhale/the smoldering fumes of all I’ve consumed”
[71].) Can you help me read, dear (r)? Are these a thousand and one
tales without plot or characters? Is the text a book-length poem in the
L=A=N=G=U=A=G=E tradition with an added emphasis on lyricism? Is this a
dream work? Have I been wrong to read this book before bed, and pick
it back up upon waking?
Will you write me soon?
R
Dear R.,
I
am. I will. Maybe you’ll allow me to reflect, for a moment, on a vulgar
coincidence arranged for us by the world. In our last review, of Kelli Anne Noftle’s I Was There for Your Somniloquy,
we noticed that collection’s preoccupation with the exile of
sleep--how the sleeper is exiled from waking life but, more than this,
how someone who watches a sleeper is exiled from a dream. Reading The Book of a Thousand Eyes, I couldn’t help thinking about how Hejinian’s work inverts that idea. In The Book of a Thousand Eyes,
metamorphic, sinister, comical, fabulous sleep bleeds into all that
is not sleep (“The panorama of logic, I’ll say, requires uninterrupted
scanning in sleep/There can be no other foreground than what appears
[63].). It resists
closure (a typical Hejinianesquery, as you remind me). It will not be
exiled. It is too liquid. It is too much like waking after all
(“Biography belongs both to the sun and the reprobate but very
differently” [60].).
Hejinian & Noftle are very different poets, of course, & tBoaTE & IWTfYS are very different collections. tBoaTE is encylopedic, IWTfYS ruthlessly curated. tBoaTE
sees dreams as critique (I really like the passage you’ve cited &
have decided it bears citing again: “Doesn’t each dream catch a previous
day of the world in an act of criticism? [130]), IWTfYS
is far more suspicious. Where Noftle tends to focus on epistemological
discontinuities & their consequences, Hejinian prefers to examine
the ways in which one way of knowing overflows imperfectly into another.
You can admire the former for the way she acknowledges the failure of
words to cohere & without faulting the latter for her close
attention to what is endlessly preserved & transmuted in language.
Although these collections are interested in accomplishing dissimilar
things, their shared emphasis on sleep as a poetic test case is worth
thinking about.
What is it about sleep?
Everyone
does it. Possession of a body--a body that sleeps, no matter how well
or ill--is a sort of lowest common denominator for the human organism.
(Insomnia & parasomnia aside.) You could do worse (& many have)
than to found your critico-theoretical positions on the postulate of
embodiment. But the sleep-state, for Hejinian, at least, seems to do
more than that.
You
cite William Carlos Williams on imagination as actuality--a possible
touchstone for reading Hejinian’s claim that “works of the imagination
have been taken as proof of something” (76). I wonder, though, in
what way tBoaTE might be using that formulation to sidestep the question of the actual: “But things requiring imagination don’t just happen./Everywhere
there is imagination it is evident in a sort of willfulness” (76). The
poem seems to tell us, more than anything, how good the imagination is
at designing or seeming to design, assembling systems of such amorphous
richness that, regardless of the places where they don’t line up exactly
right, they convince us of their actuality, their holism. (“We (all
things),” Hejinian writes, “exist in a historical/temporal continuum,
true enough. But it behooves us not to be subsumed by it. We must each
retain (and be granted) our uniqueness even as we retain our
relevance--which is to say our interrelatedness” [74]. Tricky!) It’s in
this way that you might take an act of the imagination as proof of the actual without bothering overmuch (as Williams does) whether they’re actually equivalent:
I saw a juxtaposition
It happened to be between an acrobat and a sense of obligation
Pure poetry
Of course there is a greater difference between an egg and a napping man. (90)
Really, what is it about sleep?
You’ve
already noted that Hejinian takes her title &--notionally, at
least--a few of her methods from Scheherazade’s narratives in the Thousand Nights and a Night.
“Is there,” you write, “any room for a fairytale?” meaning, I think, a
fairytale grown (as things in fairytales do) from a strange
marriage--post-L=A=N=G=U=A=G=E poetics & fable filtered through
layers of critique. You’re posing some really hard, great questions
about where we as readers fit into this hybrid text that I hope we can
take up next week when we discuss the second half of the book. How
notional, after all, is the relationship between The Book of a Thousand Eyes and the Thousand Nights and a Night?
Are we interlocutors, possessed of a fatal power, or merely
eavesdroppers with our ears pressed to the wall? I feel I am, as yet,
more the latter than the former, but I’m frail enough to be persuaded of
my own power, given the proper encouragements. If there’s anything
poetry, useless as it is, accounts for, it is the shocking lot of
dream variations to which we are accustomed,
(r)
Subscribe to:
Posts (Atom)

